苏武牧羊翻译( 二 )


匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归 。别其官属常惠等,各置他所 。武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之 。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落 。苏武牧羊,是历史典故之一 。匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降 。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节 。
苏武牧羊的原文和译文

苏武牧羊翻译

文章插图
苏武牧羊的原文和译文如下 。原文:《汉书苏武传》律知武终不可胁,白单于 。
天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死 。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳始得归 。别其官属常惠等,各置他所 。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之 。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落 。译文:卫律知道苏武终究不愿意投降,报告了单于 。单于于是越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他吃的和喝的 。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死 。匈奴人认为这很神奇,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊产了仔才能归汉 。同时把他的部下及其随从人员分别安置到别的地方 。
苏武被流放到北海后,因为粮食运不到,所以只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃 。他拄着汉朝皇帝赐予使臣的节仗牧羊,无论是睡觉、还是起来都拿着,以至于系在节仗上的节旄都全部掉落了 。
苏武牧羊的全文解释
苏武牧羊翻译

文章插图
原文乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳始得归 。别其官属常惠等,各置他所 。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落 。翻译把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉 。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方 。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃 。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、醒来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽 。
苏武牧羊的文言文翻译
苏武牧羊翻译

文章插图
在日常过程学习中,大家都背过文言文吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文 。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是我整理的苏武牧羊的文言文翻译,欢迎阅读与收藏 。
单于愈益欲降之 。乃幽武,置大窖中,绝其饮食 。武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死 。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝 。羝乳,乃得归 。别其官属常惠等,各置他所 。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之 。仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落 。积
五.六年,单于弟于靬王弋射海上 。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食 。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐 。王死后,人众徙去 。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄 。注释
1.律:指卫律,原是汉朝大臣,投靠匈奴
2.武:苏武
3.幽:囚禁
4.天雨雪:天落雪,雨,做动词用
5.啮:咬、嚼
6.尽:都
7.羝:公羊
8.廪食:食物供应
9.节:符节,古代用来做凭证
10.白:禀告1
1.始:才1
2.徙:迁徙1
3.并:一起1
4.绝:断绝1
5.以为:把……当作1
6.去:除去1
7.使:命令翻译卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于 。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝吃 。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死 。
匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝 。同时把他部下及其随从人员常惠等分别安置到别地方 。苏武迁移到北海后,单于断绝了他粮食供应,只能掘取野鼠所储藏野生果实来吃 。他拄着汉廷符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上牦牛尾毛全部脱尽 。
一共过了
五.六年,单于弟弟於靬王到北海上打猎 。苏武会纺制系在箭尾丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品 。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪瓦器、圆顶毡帐篷 。王死后,他部下也都迁离 。